Wednesday, March 28, 2012

:E


Ivory Camaraderie
original text: below below
translated by Madison Lee

The pillars of teeth
Rehearse their ferocious geometry,
But they are innocent
Like the white garments of a nun.

They say, “I open, I bite, I chew
If it is the command, I offer help
To the smile in its happy hour
And protect the flavors
In my humid vessel.”

Teeth are comrades,
Brothers in arms
And of harvests.
If one falls, wounded in the soul,
In the rosy gums,
The others are struck with fear
And astonished, crowd together
Leaning to the sides
In a gesture of camaraderie.

Teeth are drums,
Castanets, pealing,
Choirs in which the tongue
Seeks protection or lattice cover.

They are also tremendous weapons,
Knives from the gunsmiths,
Carnivorous drills
In the bloody gums.

Teeth are the witnesses
To the kisses and the dates.
Monks and loyal lovers,
Suicidal seminarians.


Dientes camaradas

Las columnas de los dientes
ensayan su feroz geometría,
pero son inocentes
como casullas de monja.

Dicen: “abro, muerdo, mastico
si es la consigna, ayudo
a la risa en su hora dichosa
y protejo los sabores
en mi húmeda vasija”.

Los dientes son camaradas,
compañeros de armas
y de vendimias.
Si uno cae, herido del alma,
en las rosadas encías,
los otros se sobrecogen
y en el estupor se apiñan
inclinados a los lados
en gesto de camaradería.

Los dientes son tamboriles,
castañuelas que repican,
corales donde la lengua
busca protección o celosía.

Son también armas tremendas,
cuchillos de las armerías,
trepanadores carnívoros
de las sangrientas encías.

Los dientes son los testigos
de los besos y las citas.
Monjes y amantes fieles,
seminaristas suicidas.


No comments:

Post a Comment